ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. V - XIII, XIV] [succ.]


XIII.

Она, взглянуть назад не смея,

Поспешный ускоряет шаг;

Но от косматого лакея

Не может убежать никак;

Кряхтя, валит медведь несносный;

Пред ними лес; недвижны сосны

В своей нахмуренной красе;

Отягчены их ветви все

Клоками снега; сквозь вершины

Осин, берез и лип нагих

Сияет луч светил ночных;

Дороги нет; кусты, стремнины

Метелью все занесены,

Глубоко в снег погружены.







XIV.

Татьяна в лес; медведь за нею;

Снег рыхлый по колено ей;

То длинный сук ее за шею

Зацепит вдруг, то из ушей

Златые серьги вырвет силой;

То в хрупком снеге с ножки милой

Увязнет мокрый башмачок;

То выронит она платок;

Поднять ей некогда; боится,

Медведя слышит за собой,

И даже трепетной рукой

Одежды край поднять стыдится;

Она бежит, он всё вослед:

И сил уже бежать ей нет.

XIII

Che ha paura di voltarsi,

E il già svelto passo affretta;

Ma non riesce ad allungare

Sul suo ispido lacché,

Su quell’orso seccatore

Che grugnendo la tallona.

Sono a un bosco; statue, i pini,

Nella loro aspra bellezza:

Ogni ramo è appesantito

Da manipoli di neve;

Tra le nude sommità

Di betulle, pioppi e tigli

Splende il raggio delle stelle;

Niente vie: cespugli e rocce

La tormenta ha ricoperto

E occultato nella neve.



XIV

Entra in bosco (e l’orso dietro)

Nella neve alta al ginocchio;

Ora un lungo ramo al collo

Le si attacca, ora le strappa

Gli orecchini d’oro a forza;

Ora nella neve friabile

Resta l’umida scarpetta

Via dal tenero piedino;

Ora le cade lo scialle,

E raccoglierlo non può;

Ha paura, sente l’orso

Dietro sé: ha persin vergogna

A tenersi su la veste

Con la mano che le trema;

Corre, e quello sempre appresso –

Finché non ce la fa più. 17



17 Sul tema dell’orso e la ragazza ricordo il racconto Lokis di Merimée e il film La bestia di Borowczyk.