XIII. Она, взглянуть назад не смея, Поспешный ускоряет шаг; Но от косматого лакея Не может убежать никак; Кряхтя, валит медведь несносный; Пред ними лес; недвижны сосны В своей нахмуренной красе; Отягчены их ветви все Клоками снега; сквозь вершины Осин, берез и лип нагих Сияет луч светил ночных; Дороги нет; кусты, стремнины Метелью все занесены, Глубоко в снег погружены. XIV. Татьяна в лес; медведь за нею; Снег рыхлый по колено ей; То длинный сук ее за шею Зацепит вдруг, то из ушей Златые серьги вырвет силой; То в хрупком снеге с ножки милой Увязнет мокрый башмачок; То выронит она платок; Поднять ей некогда; боится, Медведя слышит за собой, И даже трепетной рукой Одежды край поднять стыдится; Она бежит, он всё вослед: И сил уже бежать ей нет. |
XIII
Che ha paura di voltarsi, E il già svelto passo affretta; Ma non riesce ad allungare Sul suo ispido lacché, Su quell’orso seccatore Che grugnendo la tallona. Sono a un bosco; statue, i pini, Nella loro aspra bellezza: Ogni ramo è appesantito Da manipoli di neve; Tra le nude sommità Di betulle, pioppi e tigli Splende il raggio delle stelle; Niente vie: cespugli e rocce La tormenta ha ricoperto E occultato nella neve. XIV Entra in bosco (e l’orso dietro) Nella neve alta al ginocchio; Ora un lungo ramo al collo Le si attacca, ora le strappa Gli orecchini d’oro a forza; Ora nella neve friabile Resta l’umida scarpetta Via dal tenero piedino; Ora le cade lo scialle, E raccoglierlo non può; Ha paura, sente l’orso Dietro sé: ha persin vergogna A tenersi su la veste Con la mano che le trema; Corre, e quello sempre appresso – Finché non ce la fa più. 17 17 Sul tema dell’orso e la ragazza ricordo il racconto Lokis di Merimée e il film La bestia di Borowczyk. |