ГЛАВА ПЯТАЯ О, не знай сих страшных снов Ты, моя Светлана! (Жуковский) I. В тот год осенняя погода Стояла долго на дворе, Зимы ждала, ждала природа. Снег выпал только в январе На третье в ночь. Проснувшись рано, В окно увидела Татьяна Поутру побелевший двор, Куртины, кровли и забор, На стеклах легкие узоры, Деревья в зимнем серебре, Сорок веселых на дворе И мягко устланные горы Зимы блистательным ковром. Все ярко, все бело кругом. II. Зима!.. Крестьянин, торжествуя, На дровнях обновляет путь; Его лошадка, снег почуя, Плетется рысью как-нибудь; Бразды пушистые взрывая, Летит кибитка удалая; 1 Ямщик сидит на облучке В тулупе, в красном кушаке. 2 Вот бегает дворовый мальчик, В салазки жучку посадив, Себя в коня преобразив; Шалун уж заморозил пальчик: Ему и больно и смешно, А мать грозит ему в окно... 1 Kibìtka, slitta (ma anche carro a 4 ruote) con telone. 2 Tulùp, cappotto contadino, lungo, di pelliccia. |
CAPITOLO QUINTO Di questi sogni orrendi non conoscere, o mia Svetlana! (Žukovskij) I L’autunno non voleva Finir mai, quell’anno: a lungo La campagna dové attendere L’arrivo dell’inverno. Solo il tre gennaio cadde, Di notte, la prima neve. Presto alzatasi, Tatiana Andò alla finestra e vide Il cortile già imbiancato, Tetti, aiole e recinzioni, I ricami sopra i vetri, Gli alberi inargentati, Gazze allegre nel cortile, E le morbide colline Ricoperte dal tappeto Scintillante dell’inverno. Tutto è bianco e abbaglia, intorno. II Inverno! Il contadino, Esultante sulla slitta, Sulla via traccia la pista; Il suo cavallino fiuta La neve e in qualche modo Improvvisa un trotto: vola La kibìtka ardita aprendo Solchi soffici, piumosi; Siede in serpa il guidatore, In tulùp e cinta rossa. Ecco accorre, par che sia Un puledro, un garzoncello, Trascinando la sua slitta Su cui siede il cagnolino; Ha un ditino già marmato Il birbante, e gli fa male, Ma lui ride, e alla finestra C’è la mamma che lo sgrida... |