ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. IV - XLIX, L] [succ.]


XLIX.

"Я?" - Да, Татьяны именины

В субботу. Олинька и мать

Велели звать, и нет причины

Тебе на зов не приезжать. -

"Но куча будет там народу

И всякого такого сброду..."

- И, никого, уверен я!

Кто будет там? своя семья.

Поедем, сделай одолженье!

Ну, что ж? - "Согласен". - Как ты мил! -

При сих словах он осушил

Стакан, соседке приношенье,

Потом разговорился вновь

Про Ольгу: такова любовь!



L.

Он весел был. Чрез две недели

Назначен был счастливый срок.

И тайна брачныя постели

И сладостной любви венок 30

Его восторгов ожидали.

Гимена хлопоты, печали,

Зевоты хладная чреда

Ему не снились никогда.

Меж тем как мы, враги Гимена,

В домашней жизни зрим один

Ряд утомительных картин,

Роман во вкусе Лафонтена...

Мой бедный Ленской, сердцем он

Для оной жизни был рожден.



30 ‘Le sue estasi’ complemento oggetto. Venòk è la coroncina di fiori o metallo dorato che i testimoni reggono sul capo degli sposi durante la cerimonia, dal rito dell’Incoronazione a quello della Danza attorno alla Tavola, all’Elevazione delle Corone. Gli sposi ‘sono’ il coronamento, l’uno dell’altro: così canta il pope: “Il servo (la serva) di Dio X riceve come corona la serva (il servo) di Dio Y, in nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, Amen.”

XLIX

“Io?” – “Sì, sabato è il compleanno

Di Tatiana. Olga e la mamma

M’hanno detto d’invitarti,

Non hai scuse se non vieni.”

– “Ma chissà che confusione,

Che marmaglia ci sarà...”

– “Nient’affatto, t’assicuro!

La famiglia, e chi ha da esserci?

Forza, andiamo, fai il favore!”

– “E va bene.” – “Oh, che carino!”

Così disse e alla salute

Di Tatiana vuotò il calice,

Poi di nuovo tornò su Olga:

Cari miei, così è l’amore!



L

Era allegro. Al lieto giorno

Ne mancavan solo quindici.

E il mistero dell’alcova

E del dolce amore il serto

Le sue estasi attendevano.

D’Imeneo le rogne, i guai,

Le bordate di sbadigli,

Lui nemmen se le sognava.

Mentre noi, che Imeneo odiamo,

Nella vita da sposati

Non scorgiamo che un mortorio

Di dipinti attapiranti,

Di lafonteniane lagne... 31

Il mio povero Lenskij era

Nato sol per quella vita.



31 August Heinrich Julius Lafontaine, (1759-1831), di famiglia francese, esule in Prussia dopo la rivoluzione, cappellano militare e canonico della cattedrale di Magdeburgo, prolifico autore di pallosissimi romanzi edificanti (non che ne abbia letti, mi fido del Poeta – d’altronde, a controprova c’è il kaiser Federico Guglielmo III, loro accanito lettore e estimatore).