XXVII. Поедет ли домой; и дома Он занят Ольгою своей. Летучие листки альбома Прилежно украшает ей: То в них рисует сельски виды, Надгробный камень, храм Киприды, Или на лире голубка Пером и красками слегка; То на листках воспоминанья Пониже подписи других Он оставляет нежный стих, Безмолвный памятник мечтанья, Мгновенной думы долгий след, Все тот же после многих лет. XXVIII. Конечно, вы не раз видали Уездной барышни альбом, Что все подружки измарали С конца, с начала и кругом. Сюда, назло правописанью, Стихи без меры, по преданью В знак дружбы верной внесены, Уменьшены, продолжены. На первом листике встречаешь Qu' ecrirez-vous sur ces tablettes; И подпись: t. à v. Annette; А на последнем прочитаешь: "Кто любит более тебя, Пусть пишет далее меня". |
XXVII Anche a casa, non per questo Lui trascura la sua Olga. Svolazzanti fogli d’album Le infioretta con impegno: Ora un georgico paesaggio, Un sepolcro, un tempio a Venere, Una lira e una colomba, Un po’ a penna e un po’ a pastello; Ora in fondo, fra le dediche, Dopo le altrui firme, un tenero Verso lascia, silenzioso Monumento a una visione, Lunga traccia d’un pensiero D’un istante e sempre identico A se stesso, anno dopo anno. XXVIII Già altre volte avrete visto L’album d’una signorina Di provincia, che le amiche Da ogni parte hanno imbrattato; Dove in barba ad ogni regola D’ortografia e di metrica Usa dedicare, in segno D’amicizia sempiterna, Versi troppo o lunghi o corti. L’apri e al primo foglio trovi: Qu’écrirez-vous sur ces tablettes;10 E la firma: t. à v. Annette; 11 Poi, sull’ultimo risvolto: “Se c’è chi t’ama di più Scriva pure da qui in giù.” 10 “Cosa scriverete su questi fogli?” E qui non c’è modo di rispettarla noi, la nostra metrica. Ma ambasciator non porta pena. 11 ‘Tutta vostra, Annette’. Il lettore russo però pronuncia la dedica per esteso: toute à vous Annette. |