ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap.I - XVI, XVII] [succ.]


XVI.

Уж тёмно: в санки он садится.

"Пади, пади!" - раздался крик;

Морозной пылью серебрится

Его бобровый воротник.

К Talon помчался: он уверен,

Что там уж ждет его Каверин.

Вошел: и пробка в потолок,

Вина кометы брызнул ток,

Пред ним roast-beef окровавленный,

И трюфли, роскошь юных лет,

Французской кухни лучший цвет,

И Стразбурга пирог нетленный

Меж сыром Лимбургским живым

И ананасом золотым.







XVII.

Еще бокалов жажда просит

Залить горячий жир котлет,

Но звон брегета им доносит,

Что новый начался балет.

Театра злой законодатель,

Непостоянный обожатель

Очаровательных актрис,

Почетный гражданин кулис,

Онегин полетел к театру,

Где каждый, вольностью дыша,

Готов охлопать entrechat,

Обшикать Федру, Клеопатру,

Моину вызвать (для того,

Чтоб только слышали его).

XVI

Fa già buio: monta in slitta.

“Arri, arri!” echeggia il grido,

S’inargenta di nevischio

Il suo collo di castoro.

Da Talon s’affretta: sa

Che Kavèrin già l’aspetta.

Entra: e pam! tappo al soffitto

Fiotta il vin della cometa,

E ecco a lui: rosbif al sangue

Con tartufi - il più bel fiore

Della gallica cucina,

Lusso d’anni giovanili –

E, immortale, ecco il paté

Di Strasburgo, fra un formaggio

Pizzichino del Limburgo

E un bell’ananas dorato.



XVII

Vuol la sete ancora calici

Per estinguere l’ardore

Delle grasse cotolette,

Ma il Breguet suona: va in scena

Ora l’ultimo balletto.

Del teatro severo arbitro,

Fan volubile d’attrici

Favolose, cittadino

Onorario delle quinte,

Vola Onegin a teatro,

Dove ognuno, liberando

Da ogni freno il cuore, è pronto

A applaudire l’entrechat,

A fischiar Fedra, Cleopatra,

E acclamare la Moìna

(Solo per farsi sentire).