XII. Как рано мог уж он тревожить Сердца кокеток записных! Когда ж хотелось уничтожить Ему соперников своих, Как он язвительно злословил! Какие сети им готовил! Но вы, блаженные мужья, С ним оставались вы друзья: Его ласкал супруг лукавый, Фобласа давний ученик, И недоверчивый старик, И рогоносец величавый, Всегда довольный сам собой, Своим обедом и женой. XIII. XIV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV. Бывало, он еще в постеле: К нему записочки несут. Что? Приглашенья? В самом деле, Три дома на вечер зовут: Там будет бал, там детский праздник. Куда ж поскачет мой проказник? С кого начнет он? Все равно: Везде поспеть немудрено. Покамест в утреннем уборе, Надев широкий боливар , Онегин едет на бульвар И там гуляет на просторе, Пока недремлющий брегет Не прозвонит ему обед. |
XII Come presto turbò i cuori Di civette navigate! E che lingua velenosa Nel distruggere i rivali! Quali trappole gli tese! Solo voi, mariti beati, Rimaneste amici suoi: Lo blandiva il furbo sposo, Vecchio alunno di Faublas, E il vegliardo sospettoso, E il cornuto maestoso, Sempre pago, sia di sé Che del pranzo e della moglie. [XIII, XIV] ........................................... ........................................... ........................................... XV E’ magari ancora a letto Che già portan bigliettini. Sono inviti? Sì, lo chiamano In tre case per la sera: Là c’è un ballo, qua un compleanno, Dove corre il mio birbante? Da chi volerà per primo? Fa lo stesso: andrà da tutti. Messo intanto un bolivar Sul completo da mattino In calesse va al boulevard [1] A sgranchirsi in libertà, Finché il vigile Breguet Non gli suona il déjeuner. [1] Per antonomasia, il Nevskij Prospekt. |