XXVII. Я знаю: дам хотят заставить Читать по-русски. Право, страх! Могу ли их себе представить С “Благонамеренным” в руках!17 Я шлюсь на вас, мои поэты; Не правда ль: милые предметы, Которым, за свои грехи, Писали втайне вы стихи, Которым сердце посвящали, Не все ли, русским языком Владея слабо и с трудом, Его так мило искажали, И в их устах язык чужой Не обратился ли в родной? XXVIII. Не дай мне бог сойтись на бале Иль при разъезде на крыльце С семинаристом в желтой шале Иль с академиком в чепце! Как уст румяных без улыбки, Без грамматической ошибки Я русской речи не люблю. Быть может, на беду мою, Красавиц новых поколенье, Журналов вняв молящий глас, К грамматике приучит нас; Стихи введут в употребленье; Но я... какое дело мне? Я верен буду старине. 17 Rivista pubblicata un tempo piuttosto irregolarmente, dal quondam A.Izmajlov. L’editore si scusò una volta col pubblico dicendo che di festa ‘era andato a spasso’. |
XXVII Sì, lo so: voglion far leggere Alle dame il russo, orrore! Non riesco a immaginarmele Con in mano “Il benpensante”! Chiedo a voi, poeti miei: Non è ver che i cari oggetti (Cui, per i peccati vostri, Di nascosto avete scritto Ed il cuore consacrato) Hanno tutte, dominandolo Debolmente e con fatica, Deformato il russo idioma? Che una lingua forestiera Sulla loro bocca, forse, Sembra esser la natìa? XXVIII Dio ne guardi incontro a un ballo O, mentre esco, per le scale, Un pedante in scialle giallo O un docente con la cuffia! 18 Bocca rossa senza riso Io non amo, così il russo Senza errori di grammatica. Forse, la nuova mandata Di bellezze, a mia disgrazia, Dando ascolto alle riviste, L’abbiccì ci insegnerà; Metteranno in voga i versi; Quanto a me, cosa m’importa? Starò agli usi d’una volta. 18 La tirata (scialle, cuffia) è contro le femmes savantes, discenti e docenti, sostenitrici del purismo linguistico. |