ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap.II - IX, X] [succ.]


IX.

Негодованье, сожаленье,

Ко благу чистая любовь

И славы сладкое мученье

В нем рано волновали кровь.

Он с лирой странствовал на свете;

Под небом Шиллера и Гете

Их поэтическим огнем

Душа воспламенилаcь в нем.

И Муз возвышенных искусства,

Счастливец, он не постыдил;

Он в песнях гордо сохранил

Всегда возвышенные чувства,

Порывы девственной мечты

И прелесть важной простоты.









X.

Он пел любовь, любви послушный,

И песнь его была ясна,

Как мысли девы простодушной,

Как сон младенца, как луна

В пустынях неба безмятежных,

Богиня тайн и вздохов нежных.

Он пел разлуку и печаль,

И нечто, и туманну даль,

И романтические розы;

Он пел те дальные страны,

Где долго в лоно тишины

Лились его живые слезы;

Он пел поблеклый жизни цвет

Без малого в осьмнадцать лет.

IX

La pietà, l’indignazione,

Un sincero amor del bene,

E di gloria il dolce anelito

Gli agitaron presto il sangue.

Viaggiando per il mondo

Con la lira, sotto il cielo

Grigio di Schiller e Goethe

S’era accesa la sua anima

Dello stesso loro fuoco.

Per fortuna non offese

L’arte delle eccelse Muse:

Seppe sempre degnamente

Custodire nei suoi canti

Elevati sentimenti,

Slanci d’un intatto sogno,

Con una semplicità

Incantevole e profonda.



X

D’amor servo, amor cantava,

Con un canto puro come

I pensieri d’una vergine,

Come il sogno d’un bambino,

O la luna, nei sereni

Spazi dell’immensità,

Dea di teneri sospiri

E misteri. Lui cantava

La tristezza, il nonsocché,

La nebbiosa lontananza,

Il distacco e le romantiche

Rose; le lontane terre

Dove lungamente in grembo

Al silenzio erano scorse

Le sue lacrime cocenti;

Lui cantava l’appassito

Fiore della vita, e ancora

Non aveva diciottanni!