V. Сначала все к нему езжали; Но так как с заднего крыльца Обыкновенно подавали Ему донского жеребца, Лишь только вдоль большой дороги Заслышит их домашни дроги, - Поступком оскорбясь таким, Все дружбу прекратили с ним. "Сосед наш неуч, сумасбродит, Он фармазон; он пьет одно Стаканом красное вино; Он дамам к ручке не подходит; Все да да нет; не скажет да-с Иль нет-с". Таков был общий глас. VI. В свою деревню в ту же пору Помещик новый прискакал И столь же строгому разбору В соседстве повод подавал. По имени Владимир Ленской, С душою прямо геттингенской, Красавец, в полном цвете лет, Поклонник Канта и поэт. Он из Германии туманной Привез учености плоды: Вольнолюбивые мечты, Дух пылкий и довольно странный, Всегда восторженную речь И кудри черные до плеч. |
V
Da principio tutti andarono A trovarlo, ma poi, dato Che sul retro lui teneva Uno stallone del Don Sempre pronto alla bisogna Non appena una carrozza Scricchiolava sul viale, - Tutti, offesi dalla cosa, Con lui ruppero i rapporti. “Che somaro strampalato D’un vicino! E’ un farmasone! 2 Beve solo vino rosso Nel bicchiere! Alle signore Baciamani non ne fa; Dice sempre si, no, e mai Sissignore o nossignore”. Questa fama si era fatto. VI C’era un altro proprietario Giunto allora in quei paraggi Che era stato criticato Duramente dai vicini. Vladimiro Lenskij, il nome, Gottinghiana la sua anima: Un kantiano nel fior fiore Dell’età: bello e poeta. Questi i frutti degli studi Che con sé aveva portato Dalle nebbie di Germania: Fantasie di libertà, Mente fervida e un po’ strana, Foga, sempre, nel discorso E la zazzera sul dorso. 2“framassone”, in russo frankmasòn, che i campagnoli storpiano in “farmazòn”. |