ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap.II - V, VI] [succ.]


V.

Сначала все к нему езжали;

Но так как с заднего крыльца

Обыкновенно подавали

Ему донского жеребца,

Лишь только вдоль большой дороги

Заслышит их домашни дроги, -

Поступком оскорбясь таким,

Все дружбу прекратили с ним.

"Сосед наш неуч, сумасбродит,

Он фармазон; он пьет одно

Стаканом красное вино;

Он дамам к ручке не подходит;

Все да да нет; не скажет да-с

Иль нет-с". Таков был общий глас.









VI.

В свою деревню в ту же пору

Помещик новый прискакал

И столь же строгому разбору

В соседстве повод подавал.

По имени Владимир Ленской,

С душою прямо геттингенской,

Красавец, в полном цвете лет,

Поклонник Канта и поэт.

Он из Германии туманной

Привез учености плоды:

Вольнолюбивые мечты,

Дух пылкий и довольно странный,

Всегда восторженную речь

И кудри черные до плеч.

V

Da principio tutti andarono

A trovarlo, ma poi, dato

Che sul retro lui teneva

Uno stallone del Don

Sempre pronto alla bisogna

Non appena una carrozza

Scricchiolava sul viale, -

Tutti, offesi dalla cosa,

Con lui ruppero i rapporti.

“Che somaro strampalato

D’un vicino! E’ un farmasone! 2

Beve solo vino rosso

Nel bicchiere! Alle signore

Baciamani non ne fa;

Dice sempre si, no, e mai

Sissignore o nossignore”.

Questa fama si era fatto.



VI

C’era un altro proprietario

Giunto allora in quei paraggi

Che era stato criticato

Duramente dai vicini.

Vladimiro Lenskij, il nome,

Gottinghiana la sua anima:

Un kantiano nel fior fiore

Dell’età: bello e poeta.

Questi i frutti degli studi

Che con sé aveva portato

Dalle nebbie di Germania:

Fantasie di libertà,

Mente fervida e un po’ strana,

Foga, sempre, nel discorso

E la zazzera sul dorso.



2“framassone”, in russo frankmasòn, che i campagnoli storpiano in “farmazòn”.