LV. Я был рожден для жизни мирной, Для деревенской тишины: В глуши звучнее голос лирный, Живее творческие сны. Досугам посвятясь невинным, Брожу над озером пустынным, И far niente мой закон. Я каждым утром пробужден Для сладкой неги и свободы: Читаю мало, долго сплю, Летучей славы не ловлю. Не так ли я в былые годы Провел в бездействии, в тени Мои счастливейшие дни? LVI. Цветы, любовь, деревня, праздность, Поля! я предан вам душой. Всегда я рад заметить разность Между Онегиным и мной, Чтобы насмешливый читатель Или какой-нибудь издатель Замысловатой клеветы, Сличая здесь мои черты, Не повторял потом безбожно, Что намарал я свой портрет, Как Байрон, гордости поэт, Как будто нам уж невозможно Писать поэмы о другом, Как только о себе самом. |
LV Io son nato per la quiete, Per la vita di campagna: Più in disparte e più sonora E’ la voce della lira, Più viva è la fantasia. In innocui passatempi Vago sul lago deserto, E far niente è la mia legge. Ogni giorno mi risveglio Per la dolce svagatezza, Leggo poco, dormo assai, Gloria effimera non cerco. In passato non trascorsi Così forse, in ozio e in ombra, I miei giorni più felici? LVI Fiori, amore, ozio, campagna! Vostro son, con tutta l’anima. Noto sempre con piacere Differenze fra me e Onegin Perché il lepido lettore, O qualche editore in vena Di calunnie strampalate, Qui confronti il mio carattere E non vada poi a ripetere Che io qui ho scarabocchiato Il ritratto di me stesso, Come Byron, il poeta Dell’orgoglio, quasi che Io riesca a scriver solo Su me stesso, e non sugli altri. |