LIII. Нашел он полон двор услуги; К покойнику со всех сторон Съезжались недруги и други, Охотники до похорон. Покойника похоронили. Попы и гости ели, пили, И после важно разошлись, Как будто делом занялись. Вот наш Онегин сельский житель, Заводов, вод, лесов, земель Хозяин полный, а досель Порядка враг и расточитель, И очень рад, что прежний путь Переменил на что-нибудь. LIV. Два дня ему казались новы Уединенные поля, Прохлада сумрачной дубровы, Журчанье тихого ручья; На третий роща, холм и поле Его не занимали боле; Потом уж наводили сон; Потом увидел ясно он, Что и в деревне скука та же, Хоть нет ни улиц, ни дворцов, Ни карт, ни балов, ни стихов. Хандра ждала его на страже, И бегала за ним она, Как тень иль верная жена. |
LIII Pien di servi era il palazzo; Da ogni dove, amici e no, I patiti delle esequie Eran corsi dall’estinto. Seppellirono la salma. Preti e ospiti mangiarono Bevvero, e salutarono, Come avessero un impegno. E ecco Onegin insediato Nella piena proprietà D’acque, boschi, terre e fabbriche, Lui, l’anarchico d’un tempo, Lo scialone, ora è felice Che la vecchia strada, infine, E’ cambiata in qualcos’altro. LIV Per due giorni gli sembrarono Nuovi i campi solitari, La fresca ombra del querceto, Il frusciare del ruscello; Ma già al terzo, boschi e campi Non gli dissero più nulla, Gli facevan venir sonno; Finché vide che la noia Era uguale anche in campagna, Senza strade né palazzi, Giochi, balli e poesie. Sempre all’erta lo aspettava La chandrà, e gli andava appresso Come un’ombra, o fida moglie. |