ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap.I - XLIX, L] [succ.]


XLIX.

Адриатические волны,

О Брента! нет, увижу вас,

И вдохновенья снова полный,

Услышу ваш волшебный глас!

Он свят для внуков Аполлона;

По гордой лире Альбиона

Он мне знаком, он мне родной.

Ночей Италии златой

Я негой наслажусь на воле,

С венециянкою младой,

То говорливой, то немой,

Плывя в таинственной гондоле;

С ней обретут уста мои

Язык Петрарки и любви.







L.

Придет ли час моей свободы?

Пора, пора! - взываю к ней;

Брожу над морем, жду погоды,

Маню ветрила кораблей.

Под ризой бурь, с волнами споря,

По вольному распутью моря

Когда ж начну я вольный бег?

Пора покинуть скучный брег

Мне неприязненной стихии,

И средь полуденных зыбей,

Под небом Африки моей,

Вздыхать о сумрачной России,

Где я страдал, где я любил,

Где сердце я похоронил.

XLIX

Brenta, e voi, adriatiche onde!

Vi vedrò un dì, e, nuovamente

Pieno d’estro, ascolterò

La fatata vostra voce!

Sacra ai posteri d’Apollo,

E’ a me nota, familiare,

Da un cantor fiero d’Albione.

Al sereno mi godrò

La dolcezza delle notti

Dell’Italia d’oro, al fianco

D’una tosa veneziana,

Ora muta, ora ciarliera,

Mentre scivola la gondola

Misteriosa; la mia bocca

Da lei imparerà la lingua

Del Petrarca e dell’amore.



L

Riavrò la mia libertà?

E’ ora, è ora! Io la imploro;

Vo su e giù sul lungo mare,

Guardo il tempo, faccio segni

Alle vele delle navi.

Sotto cappe di tempeste,

Combattendo con le onde,

Finalmente quando avrò

Corsa libera nel libero

Crocevia del mare? E’ tempo

Di lasciar l’uggiosa sponda

D’un malevolo elemento,

E fra meridiani ondeggi,

Sotto il cielo della mia Africa,

Sospirar la grigia Russia

Dove amai, dove soffrii,

Dove il cuore seppellii.