XLIX. Кто б ни был ты, о мой читатель, Друг, недруг, я хочу с тобой Расстаться нынче как приятель. Прости. Чего бы ты за мной Здесь ни искал в строфах небрежных, Воспоминаний ли мятежных, Отдохновенья от трудов, Живых картин, иль острых слов, Иль грамматических ошибок, Дай бог, чтоб в этой книжке ты Для развлеченья, для мечты, Для сердца, для журнальных сшибок 44 Хотя крупицу смог найти. За сим расстанемся, прости! L. Прости ж и ты, мой спутник странный, И ты, мой верный Идеал, И ты, живой и постоянный, Хоть малый труд. Я с вами знал Всё, что завидно для поэта: Забвенье жизни в бурях света, Беседу сладкую друзей. Промчалось много, много дней С тех пор, как юная Татьяна И с ней Онегин в смутном сне Явилися впервые мне - И даль свободного романа Я сквозь магический кристалл Еще неясно различал. 44 Šibok, gen. pl. di šibka, da šibàt’, abbattere, stroncare. |
XLIX Chiunque sia tu che mi leggi, Mio nemico o amico, voglio Congedarmi ora da te Amichevolmente: addio! Cosa tu abbia insieme a me Qui cercato, in queste strofe Alla buona (se relax, O ricordi turbolenti, Motti arguti, scene vive, O anche errori di grammatica) Voglia iddio che tu in questo Libriccino abbia trovato Anche un briciolo soltanto Di distrazione, di sogno, D’emozione – o da stroncare Sulle riviste. 45 E con ciò Ti saluto: stammi bene! L E addio a te, strano compagno,46 E anche a te, fedele Ideale, E a te pure, viva e assidua Seppur piccola fatica. Con voi ho capito cosa Per un poeta è invidiabile: L’oblio della vita, in questo Tempestoso mondo, e il dolce Ragionare degli amici. Quanto tempo è ormai passato Da quel giorno in cui m’apparvero In un confuso sogno Per la prima volta Eugenio E la giovane Tatiana – E non m’era ancora chiaro Nella sfera di cristallo Quale fine avrebbe fatto Il romanzo in libertà. 47 45 “Voglia iddio che in questo libriccino tu / Possa trovare sia pure un briciolo [adatto] / Per la distrazione, per il sogno / Per il cuore, per le stroncature su riviste.” 46 Il poema, a cui peraltro Puškin continuò a lavorare anche in séguito. Sputnik è, letteralmente, ‘compagno di viaggio’. 47 “E io non distinguevo ancora chiaramente / Attraverso il magico cristallo / L’orizzonte lontano d’un libero romanzo.” |