ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. VIII - XLIX, L] [succ.]


XLIX.

Кто б ни был ты, о мой читатель,

Друг, недруг, я хочу с тобой

Расстаться нынче как приятель.

Прости. Чего бы ты за мной

Здесь ни искал в строфах небрежных,

Воспоминаний ли мятежных,

Отдохновенья от трудов,

Живых картин, иль острых слов,

Иль грамматических ошибок,

Дай бог, чтоб в этой книжке ты

Для развлеченья, для мечты,

Для сердца, для журнальных сшибок 44

Хотя крупицу смог найти.

За сим расстанемся, прости!









L.

Прости ж и ты, мой спутник странный,

И ты, мой верный Идеал,

И ты, живой и постоянный,

Хоть малый труд. Я с вами знал

Всё, что завидно для поэта:

Забвенье жизни в бурях света,

Беседу сладкую друзей.

Промчалось много, много дней

С тех пор, как юная Татьяна

И с ней Онегин в смутном сне

Явилися впервые мне -

И даль свободного романа

Я сквозь магический кристалл

Еще неясно различал.



44 Šibok, gen. pl. di šibka, da šibàt’, abbattere, stroncare.

XLIX

Chiunque sia tu che mi leggi,

Mio nemico o amico, voglio

Congedarmi ora da te

Amichevolmente: addio!

Cosa tu abbia insieme a me

Qui cercato, in queste strofe

Alla buona (se relax,

O ricordi turbolenti,

Motti arguti, scene vive,

O anche errori di grammatica)

Voglia iddio che tu in questo

Libriccino abbia trovato

Anche un briciolo soltanto

Di distrazione, di sogno,

D’emozione – o da stroncare

Sulle riviste. 45 E con ciò

Ti saluto: stammi bene!



L

E addio a te, strano compagno,46

E anche a te, fedele Ideale,

E a te pure, viva e assidua

Seppur piccola fatica.

Con voi ho capito cosa

Per un poeta è invidiabile:

L’oblio della vita, in questo

Tempestoso mondo, e il dolce

Ragionare degli amici.

Quanto tempo è ormai passato

Da quel giorno in cui m’apparvero

In un confuso sogno

Per la prima volta Eugenio

E la giovane Tatiana –

E non m’era ancora chiaro

Nella sfera di cristallo

Quale fine avrebbe fatto

Il romanzo in libertà. 47



45 “Voglia iddio che in questo libriccino tu / Possa trovare sia pure un briciolo [adatto] / Per la distrazione, per il sogno / Per il cuore, per le stroncature su riviste.”

46 Il poema, a cui peraltro Puškin continuò a lavorare anche in séguito. Sputnik è, letteralmente, ‘compagno di viaggio’.

47 “E io non distinguevo ancora chiaramente / Attraverso il magico cristallo / L’orizzonte lontano d’un libero romanzo.”