XLVII. “А счастье было так возможно, Так близко!.. Но судьба моя Уж решена. Неосторожно, Быть может, поступила я: Меня с слезами заклинаний Молила мать; для бедной Тани Все были жребии равны... Я вышла замуж. Вы должны, Я вас прошу, меня оставить; Я знаю: в вашем сердце есть И гордость, и прямая честь. Я вас люблю (к чему лукавить?), Но я другому отдана; Я буду век ему верна”. XLVIII. Она ушла. Стоит Евгений, Как будто громом поражен. В какую бурю ощущений Теперь он сердцем погружен! Но шпор незапный звон раздался, И муж Татьянин показался, И здесь героя моего, В минуту, злую для него, Читатель, мы теперь оставим, Надолго... навсегда... За ним Довольно мы путем одним Бродили по свету. Поздравим Друг друга с берегом. Ура! Давно б (не правда ли?) пора! |
XLVII
“Potevamo esser felici... Per un nulla... così è andata. Forse, ho agito da sventata. Ma mia madre mi pregava Fra le lacrime, insisteva; Per la povera Tatiana Tutto, ormai, era lo stesso... Mi sposai. E ora, vi prego, Mi dovete lasciar stare. Sì, lo so, siete orgoglioso, Ed è onesto il vostro cuore. Vi amo, non lo negherò, Ma m’han data a un altro, e sempre Io fedele gli sarò.” XLVIII Uscì. Restò solo Eugenio, Come colpito da un fulmine. Che tempesta d’emozioni Si scatena nel suo cuore! Ma ecco un suono di speroni: È il marito di Tatiana... E qui, ora, in un momento Per lui brutto, o mio lettore, Lasceremo il nostro eroe, Per un bel po’... per sempre... Già fin troppo abbiam girato Per il mondo dietro a lui. Salutiamoci, ciascuno Sulla propria sponda. Urrà! Era tempo, non vi pare? |