XLIII. “Онегин, я тогда моложе, Я лучше, кажется, была, И я любила вас; и что же? Что в сердце вашем я нашла? Какой ответ? одну суровость. Не правда ль? Вам была не новость Смиренной девочки любовь? И нынче - боже - стынет кровь, Как только вспомню взгляд холодный И эту проповедь... Но вас Я не виню: в тот страшный час Вы поступили благородно. Вы были правы предо мной: Я благодарна всей душой... XLIV. “Тогда - не правда ли? - в пустыне, Вдали от суетной молвы, Я вам не нравилась... Что ж ныне Меня преследуете вы? Зачем у вас я на примете? Не потому ль, что в высшем свете Теперь являться я должна; Что я богата и знатна, Что муж в сраженьях изувечен, Что нас за то ласкает двор? Не потому ль, что мой позор Теперь бы всеми был замечен И мог бы в обществе принесть Вам соблазнительную честь? |
XLIII “A quel tempo ero più giovane E, chissà, anche più buona; E vi amavo, Onegin; ma Che risposta ebbe il mio amore? Che trovai nel vostro cuore? Solo la severità. A voi non diceva nulla Una povera fanciulla Che v’amava... Oddio! E a me, ancora, Mi si gela il sangue addosso, Quando penso al vostro sguardo Freddo, al vostro predicozzo... Non v’accuso: in quel terribile Momento siete stato Galantuomo voi con me, Giusto: e io con tutta l’anima Ve ne son riconoscente... XLIV “Non vi piacqui, allora, vero? In quell’eremo, lontano Dalla vana folla... E dunque, Perché ora m’assillate? Che cos’è che v’interessa? Non sarà forse che adesso Nel gran mondo ho da apparire? Perché sono ricca e nobile? Perché è invalido di guerra Mio marito, e perciò siamo Benvoluti dalla Corte? Non sarà forse che ora La mia onta, risaputa, Vi darebbe in società Gloria e fama a volontà? |