ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. VIII - XLI, XLII] [succ.]


XLI.

О, кто б немых ее страданий

В сей быстрый миг не прочитал!

Кто прежней Тани, бедной Тани

Теперь в княгине б не узнал!

В тоске безумных сожалений

К ее ногам упал Евгений;

Она вздрогнула и молчит,

И на Онегина глядит

Без удивления, без гнева...

Его больной, угасший взор,

Молящий вид, немой укор,

Ей внятно всё. Простая дева,

С мечтами, сердцем прежних дней,

Теперь опять воскресла в ней.











XLII.

Она его не подымает

И, не сводя с него очей,

От жадных уст не отымает

Бесчувственной руки своей...

О чем теперь ее мечтанье?

Проходит долгое молчанье,

И тихо наконец она:

“Довольно, встаньте. Я должна

Вам объясниться откровенно.

Онегин, помните ль тот час,

Когда в саду, в аллее нас

Судьба свела, и так смиренно

Урок ваш выслушала я?

Сегодня очередь моя.



XLI

Oh, chi non avrebbe letto

In quell’attimo fuggente

Le sue mute angosce! Chi

Non avrebbe ravvisato

Ora nella principessa

Tania, la povera Tania

D’una volta? Fuor di sé,

Sotto il peso dei rimpianti, 40

Ai suoi piedi cadde Eugenio;

Lei si scosse, e guardò Onegin

Senza dire una parola,

Senza offendersi o stupirsi...

Il suo sguardo da ammalato,

Spento, il suo muto rimprovero,

Tutto ora le appare chiaro:

È risorta in lei la semplice

Fanciulla d’una volta,

Coi suoi sogni e col suo cuore. 41



XLII

Non gli dice di rialzarsi,

Né distoglie da lui gli occhi,

Né la fredda, inerte mano

Dalle labbra sue brucianti.

Cosa pensa trasognata,

In quei lunghi, muti istanti?

Finalmente calma: “Basta,”

Dice, “alzatevi. Vi devo

Una franca spiegazione.

Ricordate quella volta

Che per caso c’incontrammo

Nel vialetto del giardino?

Io ascoltai con umiltà

La lezione che mi deste.

Ora tocca a me di farla.



40 “Nell’angoscia dei folli rimpianti,”

41 “La fanciulla semplice / Coi sogni, il cuore dei giorni passati / Ora di nuovo è risorta in lei.”