ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. VIII - XXIII, XXIV] [succ.]


XXIII.

Приходит муж. Он прерывает

Сей неприятный tête-à-tête;

С Онегиным он вспоминает

Проказы, шутки прежних лет.

Они смеются. Входят гости.

Вот крупной солью светской злости

Стал оживляться разговор;

Перед хозяйкой легкий вздор

Мелькал без глупого жеманства,

И прерывал его меж тем

Разумный толк без пошлых тем,

Без вечных истин, без педанства,

И не пугал ничьих ушей

Свободной живостью своей.







XXIV.

Тут был однако17 цвет столицы,

И знать и моды образцы,

Везде встречаемые лицы,

Необходимые глупцы;

Тут были дамы пожилые

В чепцах и розах, с виду злые;

Тут было несколько девиц,

Не улыбающихся лиц;

Тут был посланник, говоривший

О государственных делах;

Тут был в душистых сединах

Старик, по-старому шутивший:

Отменно тонко и умно,

Что нынче несколько смешно.



17 Al tempo di Puškin однако si usava anche in senso non avversativo, come intercalare: видно, верно, кажется, будто бы, конечно (Dal’). L’uso, da parte mia, del presente storico è dovuto invece esclusivamente a ragioni metriche, di brevità.

XXIII

Entra il principe e interrompe

L’increscioso tête-à-tête;

Con Onegin parla e rievoca

Scherzi e imprese dei bei tempi.

Ridono. Arrivano ospiti.

Col suo sale grosso il gossip

Dà il via alla conversazione; 18

Senza smancerie ridicole

Guizzano le amenità

Davanti alla padrona;

Ogni tanto le interrompe

Un discorso intelligente,

Privo di volgarità,

Verità eterne o sentenze,

Che non turba orecchio alcuno

Con la sua spontanea verve.



XXIV

Si riunisce qui il fior fiore

Della capitale: i nobili,

I campioni del buon gusto,

I presenti dappertutto,

Gli immancabili imbecilli;

Qui ci sono vecchie dame:

Rose, cuffie, e occhio maligno;

E ci sono giovinette

Incapaci di sorridere;

C’è un ministro che non parla

D’altro che d’affar di stato;

Tutto bianco e profumato

C’è un vecchietto che canzona

All’antica: con acume

E finezza – cosa che

Oggi appare un po’ ridicola.



18 “Ecco che col sale grosso della mondana malignità / Comincia a animarsi la conversazione.”