ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. VIII - VII, VIII] [succ.]


VII.

Ей нравится порядок стройный

Олигархических бесед,

И холод гордости спокойной,

И эта смесь чинов и лет.

Но это кто в толпе избранной

Стоит безмолвный и туманный?

Для всех он кажется чужим.

Мелькают лица перед ним,

Как ряд докучных привидений.

Что, сплин иль страждущая спесь

В его лице? Зачем он здесь?

Кто он таков? Ужель Евгений?

Ужели он?.. Так, точно он.

- Давно ли к нам он занесен?







VIII.

Всё тот же он, иль усмирился?

Иль корчит так же чудака?

Скажите, чем он возвратился?

Что нам представит он пока?

Чем ныне явится? Мельмотом,

Космополитом, патриотом,

Гарольдом, квакером, ханжой,

Иль маской щегольнет иной,

Иль просто будет добрый малой,

Как вы да я, как целый свет?

По крайне мере мой совет:

Отстать от моды обветшалой.

Довольно он морочил свет...

- Знаком он вам? - И да и нет.

VII

La forbita compitezza

Dei colloqui fra potenti;

La glaciale, compassata

Dignità di quell’accolta

D’età e gradi. Ma chi è là,

Fra l’eletto gregge, che

Taciturno e fosco sta,

Quasi fosse estraneo a tutti?

Davanti a lui balenano

Volti, come un carosello

Di monotoni fantasmi.

Spleen, cos’è, o dolente sprezzo

Che ha sul viso? Perché è qui?

Chi sarà? È per caso Onegin?..

È così, sì, è proprio lui.

“Ma da quanto è qui con noi?



VIII

S’è calmato o è sempre il solito?

Si dà ancora arie da eccentrico?

Dite un po’: e com’è tornato?

Cosa vuol rappresentarci?

Chi vuole apparire, ora?

Melmoth 7, un cosmopolita,

Un patriota, Aroldo 8, un quacchero,

Un bigotto? che altra maschera

Sfoggerà? o semplicemente

Sarà solo un bravo giovane

Come tutti, voi e me?

Così almen gli consigliai:

Lascia stare quella moda

Antiquata; già fin troppo

Hai gabbato il mondo...” “E che?

Lo conoscete?” “Sì e no.”



7 V. nota Cap.3,XII,9

8 Childe-Harold.