VII. Ей нравится порядок стройный Олигархических бесед, И холод гордости спокойной, И эта смесь чинов и лет. Но это кто в толпе избранной Стоит безмолвный и туманный? Для всех он кажется чужим. Мелькают лица перед ним, Как ряд докучных привидений. Что, сплин иль страждущая спесь В его лице? Зачем он здесь? Кто он таков? Ужель Евгений? Ужели он?.. Так, точно он. - Давно ли к нам он занесен? VIII. Всё тот же он, иль усмирился? Иль корчит так же чудака? Скажите, чем он возвратился? Что нам представит он пока? Чем ныне явится? Мельмотом, Космополитом, патриотом, Гарольдом, квакером, ханжой, Иль маской щегольнет иной, Иль просто будет добрый малой, Как вы да я, как целый свет? По крайне мере мой совет: Отстать от моды обветшалой. Довольно он морочил свет... - Знаком он вам? - И да и нет. |
VII La forbita compitezza Dei colloqui fra potenti; La glaciale, compassata Dignità di quell’accolta D’età e gradi. Ma chi è là, Fra l’eletto gregge, che Taciturno e fosco sta, Quasi fosse estraneo a tutti? Davanti a lui balenano Volti, come un carosello Di monotoni fantasmi. Spleen, cos’è, o dolente sprezzo Che ha sul viso? Perché è qui? Chi sarà? È per caso Onegin?.. È così, sì, è proprio lui. “Ma da quanto è qui con noi? VIII S’è calmato o è sempre il solito? Si dà ancora arie da eccentrico? Dite un po’: e com’è tornato? Cosa vuol rappresentarci? Chi vuole apparire, ora? Melmoth 7, un cosmopolita, Un patriota, Aroldo 8, un quacchero, Un bigotto? che altra maschera Sfoggerà? o semplicemente Sarà solo un bravo giovane Come tutti, voi e me? Così almen gli consigliai: Lascia stare quella moda Antiquata; già fin troppo Hai gabbato il mondo...” “E che? Lo conoscete?” “Sì e no.” 7 V. nota Cap.3,XII,9 8 Childe-Harold. |