ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. VII - XXXI, XXXII] [succ.]


XXXI.

Отъезда день давно просрочен,

Проходит и последний срок.

Осмотрен, вновь обит, упрочен

Забвенью брошенный возок.

Обоз обычный, три кибитки

Везут домашние пожитки,

Кастрюльки, стулья, сундуки,

Варенье в банках, тюфяки,

Перины, клетки с петухами,

Горшки, тазы et cetera,

Ну, много всякого добра.

И вот в избе между слугами

Поднялся шум, прощальный плач:

Ведут на двор осьмнадцать кляч,









XXXII.

В возок боярский их впрягают,

Готовят завтрак повара,

Горой кибитки нагружают,

Бранятся бабы, кучера.

На кляче тощей и косматой

Сидит форейтор бородатый,

Сбежалась челядь у ворот

Прощаться с барами. И вот

Уселись, и возок почтенный,

Скользя, ползет за ворота.

"Простите, мирные места!

Прости, приют уединенный!

Увижу ль вас?.." И слез ручей

У Тани льется из очей.

XXXI

Scade il termine fissato,

Viene il dì della partenza.

La vettura, ormai in disuso,

È di nuovo tappezzata,

Controllata, rinforzata.

Segue il solito convoglio:

Tre kibitke con la roba

Che c’è in casa: casseruole,

Bauli, sedie, barattoli

Di marmellata, piumacci,

Materassi, orcioli, vasi,

Gabbie di galletti, eccetera.

Proprio tutto, e in quantità.

Ecco nell’izbà dei servi

Già si levan grida e pianti

Dell’addio: diciotto brenne

In cortile hanno portato,



XXXII

E le aggiogano alle carra

Dei signori, i cuochi approntano

La colazione, si stipano

Le kibitke già stracolme,

Donne sbraitano, e cocchieri.

Su un ronzino spelacchiato

Sta il barbuto battistrada,

Corrono al portone i servi

A salutar le padrone,

Che finalmente siedono,

E il convoglio ragguardevole

Dal portone lento scivola.

“Addio, posti miei pacifici!

Solitario asilo, addio!

Vi rivedrò?..” E dagli occhi

Di Tatiana il pianto scorre.