ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. VI - XLIV, XLV] [succ.]


XLIV.

Познал я глас иных желаний,

Познал я новую печаль;

Для первых нет мне упований,

А старой мне печали жаль.

Мечты, мечты! где ваша сладость?

Где, вечная к ней рифма, младость?

Ужель и вправду наконец

Увял, увял ее венец?

Ужель и впрямь и в самом деле

Без элегических затей

Весна моих промчалась дней

(Что я шутя твердил доселе)?

И ей ужель возврата нет?

Ужель мне скоро тридцать лет?







XLV.

Так, полдень мой настал, и нужно

Мне в том сознаться, вижу я.

Но так и быть: простимся дружно,

О юность легкая моя!

Благодарю за наслажденья,

За грусть, за милые мученья,

За шум, за бури, за пиры,

За все, за все твои дары;

Благодарю тебя. Тобою,

Среди тревог и в тишине,

Я насладился... и вполне;

Довольно! С ясною душою

Пускаюсь ныне в новый путь

От жизни прошлой отдохнуть.



XLIV

Altri desideri chiamano,

Una nuova ansia conosco;

Quanto ai primi più non spero,

E dei vecchi crucci ho pena.

Sogni, sogni! dov’è andata

La dolcezza che avevate?

Dov’è andata giovinezza

Che con lei fa rima nata? 19

È davvero ormai appassita

La ghirlanda sua? È fuggita

In un lampo, e senza fronzoli

D’elegie, la primavera

Dei miei giorni (come ho spesso

Qui, scherzando, ripetuto)?

Proprio non ritornerà?

Presto dunque avrò trent’anni?



XLV

Così, è giunto il mio meriggio,

Devo ammetterlo: lo vedo.

Beh, da amici salutiamoci,

Giovinezza mia leggera!

Ti ringrazio per le gioie,

Le tristezze, i dolci affanni,

Le tempeste, il chiasso, i pranzi,

Tutto quello che m’hai dato;

Grazie ancora. Di te sempre,

Nel subbuglio e nella quiete,

Ho goduto... e a sazietà;

Ora basta! A mente chiara

Una nuova strada ho preso,

A rifarmi del passato.



19 “Sogni, sogni! Dov’è la vostra dolcezza?/ Dove, eterna sua rima, la giovinezza?”