ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. VI - XXIII, XXIV] [succ.]


XXIII.

Так он писал темно и вяло

(Что романтизмом мы зовем,

Хоть романтизма тут ни мало

Не вижу я; да что нам в том?)

И наконец перед зарею,

Склонясь усталой головою,

На модном слове идеал

Тихонько Ленский задремал;

Но только сонным обаяньем

Он позабылся, уж сосед

В безмолвный входит кабинет

И будит Ленского воззваньем:

“Пора вставать: седьмой уж час.

Онегин верно ждет уж нас”.



XXIV.

Но ошибался он: Евгений

Спал в это время мертвым сном.

Уже редеют ночи тени

И встречен Веспер петухом;

Онегин спит себе глубоко.

Уж солнце катится высоко

И перелетная метель

Блестит и вьется; но постель

Еще Евгений не покинул,

Еще над ним летает сон.

Вот наконец проснулся он

И полы завеса раздвинул;

Глядит - и видит, что пора

Давно уж ехать со двора.

XXIII

Tetro e languido scriveva

(Noi chiamiamo ciò ‘romantico’,

Benché qui io di romantico

Non ci veda poi granché –

Ma che importa?) finché, all’alba,

Reclinato il capo stanco

Sopra un termine alla moda –

Ideal – s’addormentò.

All’incanto di quel sonno

S’era appena abbandonato

Che nel silenzioso studio

Il vicino entra e lo desta:

“Son le sette, è ora d’alzarsi.

Forse Onegin già ci aspetta”.



XXIV

Si sbagliava: è ancora immerso

Nel profondo sonno Eugenio.

Già dirada il buio, e il gallo

Canta il suo buondì a Lucifero;

Se la dorme ancora Onegin

Mentre il sole già alto splende

Scintillando sul nevischio

Che per l’aria mulinella:

Sprofondato nel suo letto,

Su lui il sonno ancora aleggia.

Ma ecco infine che apre gli occhi,

Scosta i lembi delle tende,

Guarda – e vede: da un bel po’

Doveva essere partito.