XXI. Стихи на случай сохранились; Я их имею; вот они: “Куда, куда вы удалились, Весны моей златые дни? Что день грядущий мне готовит? Его мой взор напрасно ловит, В глубокой мгле таится он. Нет нужды; прав судьбы закон. Паду ли я, стрелой пронзенный, Иль мимо пролетит она, Всё благо: бдения и сна Приходит час определенный, Благословен и день забот, Благословен и тьмы приход! XXII. “Блеснет заутра луч денницы И заиграет яркий день; А я - быть может, я гробницы Сойду в таинственную сень, И память юного поэта Поглотит медленная Лета, Забудет мир меня; но ты Придешь ли, дева красоты, Слезу пролить над ранней урной И думать: он меня любил, Он мне единой посвятил Рассвет печальный жизни бурной!.. Сердечный друг, желанный друг, Приди, приди: я твой супруг!..” |
XXI
Questi versi son rimasti; Per un caso li ho con me: “Dove, dove siete andati Giorni miei di primavera? Che mi reca il dì futuro? Il mio sguardo tenta invano Di scoprirlo: fitta nebbia Lo nasconde. Ma che importa? Il destino è sempre giusto. Sia che cada, io, trafitto Dalla freccia, o lei mi sfiori, Tutto è bene: sì, c’è un tempo Per vegliare e per dormire, Benedetto venga il giorno Degli affanni, e benedetta Venga anche l’oscurità! XXII “Splenderà domani il raggio Dell’aurora e il chiaro giorno Tornerà all’usato suono, Mentre io forse il buio arcano Della tomba scenderò, E d’un giovane poeta La memoria inghiottirà Lento il Lete: di me il mondo Si scorderà; ma tu, figlia Di bellezza, non verrai Forse sulla mia immatura Urna a piangere? e a pensare: ‘Lui m’amò, soltanto a me Consacrò la triste aurora D’una vita tempestosa!..’ Mia diletta, mio tesoro, Vieni, vieni dal tuo sposo!..” |