ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. V - XLI, XLII] [succ.]


XLI.

Однообразный и безумный,

Как вихорь жизни молодой,

Кружится вальса вихорь шумный;

Чета мелькает за четой.

К минуте мщенья приближаясь,

Онегин, втайне усмехаясь,

Подходит к Ольге. Быстро с ней

Вертится около гостей,

Потом на стул ее сажает,

Заводит речь о том, о сем;

Спустя минуты две потом

Вновь с нею вальс он продолжает;

Все в изумленье. Ленский сам

Не верит собственным глазам.



XLII.

Мазурка раздалась. Бывало,

Когда гремел мазурки гром,

В огромной зале всё дрожало,

Паркет трещал под каблуком,

Тряслися, дребезжали рамы;

Теперь не то: и мы, как дамы,

Скользим по лаковым доскам.

Но в городах, по деревням

Еще мазурка сохранила Первоначальные красы:

Припрыжки, каблуки, усы

Всё те же: их не изменила

Лихая мода, наш тиран,

Недуг новейших россиян.



XLI

Rumoroso e sempre uguale,

Gira il turbine del valzer,

Dissennato come il vortice

Della gioventù; balena

Una coppia dopo l’altra.

La vendetta s’avvicina:

Sorridendo fra sé e sé

Va a invitare Olga Onegin.

Con lei frulla in mezzo agli ospiti,

Poi a sedere l’accompagna

E con lei si mette a chiacchiera;

Due minuti e ancora un valzer

Fa con lei. Tutti rimangono.

Lenskij non crede ai suoi occhi.



XLII

Incomincia la mazurca.

Le mazurche d’una volta

Rintronavan nei saloni:

Tintinnavano gli infissi,

Scricchiolava sotto i tacchi

Il parquet: tremava tutto;

Ora non è più così:

Sul parquet lustro anche noi

Con le dame scivoliamo.

Ma in provincia, nei villaggi,

La mazurca ha mantenuto

Le attrattive sue congenite:

Saltarelli, tacchi, baffi

Son gli stessi: la precipite

Moda, nostro tiranno,

Guaio dei russi più moderni,

Non è riuscita a cambiarla.