ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. V - XXXXIII, XXXIV] [succ.]


XXXIII.

Освободясь от пробки влажной,

Бутылка хлопнула; вино

Шипит; и вот с осанкой важной,

Куплетом мучимый давно,

Трике встает; пред ним собранье

Хранит глубокое молчанье.

Татьяна чуть жива; Трике,

К ней обратясь с листком в руке,

Запел, фальшивя. Плески, клики

Его приветствуют. Она

Певцу присесть принуждена;

Поэт же скромный, хоть великий,

Ее здоровье первый пьет

И ей куплет передает.





XXXIV.

Пошли приветы, поздравленья;

Татьяна всех благодарит.

Когда же дело до Евгенья

Дошло, то девы томный вид,

Ее смущение, усталость

В его душе родили жалость:

Он молча поклонился ей,

Но как-то взор его очей

Был чудно нежен. Оттого ли,

Что он и вправду тронут был,

Иль он, кокетствуя, шалил,

Невольно ль иль из доброй воли,

Но взор сей нежность изъявил:

Он сердце Тани оживил.

XXXIII

Salta l’umido turacciolo,

Schiocca la bottiglia; sibila

Lo spumante; e Triquet s’alza,

Con sussiego – da un bel po’

Lo tormenta la strofetta;

Gran silenzio si fa in sala.

Tania è più morta che viva.

Si rivolge a lei Triquet

Col foglietto in mano e canta,

Stonato. Gridi, applausi

Lo salutano. Tatiana

E’ costretta a riverirlo;

Umilmente, il gran poeta,

Beve alla di lei salute

E le porge la strofetta.



XXXIV

Siamo agli auguri, ai saluti;

Dice grazie a ognun Tatiana.

Quando è il turno d’Eugenio,

Il suo viso stanco, languido,

La sua confusione suscitano

In lui un senso di pietà:

Le si inchina, muto, ma

Stranamente un che di tenero

Ha negli occhi. Commozione?

Voglia di civetteria?

Che lo voglia o no il suo sguardo

Tenerezza esprime, e al cuore

Di Tatiana ridà vita.