ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap. V - XXVII, XXVIII] [succ.]


XXVII.

С семьей Панфила Харликова

Приехал и мосье Трике,

Остряк, недавно из Тамбова,

В очках и в рыжем парике.

Как истинный француз, в кармане

Трике привез куплет Татьяне

На голос, знаемый детьми:

Réveillez-vous, belle endormie.

Меж ветхих песен альманаха

Был напечатан сей куплет;

Трике, догадливый поэт,

Его на свет явил из праха,

И смело вместо belle Nina

Поставил belle Tatiana.



XXVIII.

И вот из ближнего посада

Созревших барышень кумир,

Уездных матушек отрада,

Приехал ротный командир;

Вошел... Ах, новость, да какая!

Музыка будет полковая!

Полковник сам ее послал.

Какая радость: будет бал!

Девчонки прыгают заране;

Но кушать подали. Четой

Идут за стол рука с рукой.

Теснятся барышни к Татьяне;

Мужчины против; и, крестясь,

Толпа жужжит, за стол садясь.

XXVII

E ecco, con i Harlikòv,

Fresco fresco da Tambòv

In parrucca rossa e occhiali

M’sié Triquet, spiritosone,

Che da buon francese ha in tasca

Per Tatiana una strofetta

Sulla nota aria che fa:

Réveillez vous, belle endormie.

La strofetta era stampata

In un vecchio canzoniere;

Triquet, poeta ingegnosissimo,

L’ha rispolverata e al posto

Di Ninà, con somma audacia,

Ci ha piazzato Tatianà.



XXVIII

E, dalla città, ecco l’idolo

Delle zitelle, il giubilo

D’ogni mamma del distretto:

E’ arrivato il capitano

Di compagnia; è entrato...

E che novità ha portato!

Nientemeno la fanfara!

L’ha mandata il colonnello.

Ci sarà il ballo, che gioia!

Le ragazze già saltellano;

Ma si pranza. A coppie vanno

Verso tavola a braccetto.

Intorno a Tania si stringono

Le signorine; di fronte

I giovanotti; e, segnandosi,

Rumoreggia la masnada

Mentre a tavola si siede.