Александр Блок
(1880-1921)

 

ШЛЕЙФ, ЗАБРЫЗГАННЫЙ ЗВЕЗДАМИ

Шлейф, забрызганный звездами,

Синий, синий, синий взор.

Меж землей и небесами

Вихрем поднятый костер.

Жизнь и смерть в круженье вечном,

Вся – в шелках тугих –

Ты – путям открыта млечным,

Скрыта в тучах грозовых.

Пали душные туманы,

Гасни, гасни свет, пролейся мгла...

Ты – рукою узкой, белой странной

Факел-кубок в руки мне дала.

Кубок-факел брошу в купол синий –

Расплеснется млечный путь.

Ты одна взойдешь над всей пустыней

Шлейф кометы развернуть.

Дай серебряных коснуться складок,

Равнодушным сердцем знать,

Как мой путь страдальный сладок,

Как легко и ясно умирать.

 

 

Aleksandr Blok
(1880-1921)

 

UNO STRASCICO SPRUZZATO DI STELLE

 

Uno strascico spruzzato di stelle,

un azzurro, un azzurro, azzurro sguardo.

Fra i cieli e la terra un falò

sollevato da un turbine.

 

Vita e morte in un vortice perenne.

In una tesa guaina di seta

ti affacci alle vie lattee, nascondendoti

fra nuvole temporalesche.

 

Sono cadute le opprimenti nebbie.

Spegniti, spegniti luce, dilaga foschia...

Tu con la mano esigua, bianca, strana

mi hai dato in mano una fiaccola-calice.

 

La scaglierò nella cupola azzurra -

traboccherà la via lattea. Da sola

tu salirai sopra il deserto a svolgere

lo strascico della cometa.

 

Fammi sfiorare le tue pieghe argentee,

conoscere col cuore indifferente

come sia dolce il mio mesto cammino,

come sia lieve e limpido morire.

 

 

 

(Traduzione di A. M. Ripellino)