ONEGIN

di Aleksandr Sergeyevich Pushkin

Capitoli
[I][II][III][IV][V][VI][VII][VIII]
[prec.] [Cap.III - XXXVIII, XXXIX] [succ.]


XXXVIII.

И между тем душа в ней ныла,

И слез был полон томный взор.

Вдруг топот!.. кровь ее застыла.

Вот ближе! скачут... и на двор

Евгений! “Ах!” - и легче тени

Татьяна прыг в другие сени,

С крыльца на двор, и прямо в сад,

Летит, летит; взглянуть назад

Не смеет; мигом обежала

Куртины, мостики, лужок,

Аллею к озеру, лесок,

Кусты сирен переломала,

По цветникам летя к ручью,

И задыхаясь на скамью





XXXIX.

Упала...

“Здесь он! здесь Евгений!

О боже! что подумал он!”

В ней сердце, полное мучений,

Хранит надежды темный сон;

Она дрожит и жаром пышет,

И ждет: нейдет ли? Но не слышит.

В саду служанки, на грядах,

Сбирали ягоды в кустах

И хором по наказу пели

(Наказ, основанный на том,

Чтоб барской ягоды тайком

Уста лукавые не ели,

И пеньем были заняты:

Затея сельской остроты!).

XXXVIII

Langue intanto la sua anima,

E lo sguardo è pien di lacrime.

Ma d’un tratto ecco, un galoppo!

Gela il sangue: s’avvicina!

Nella corte è Eugenio! “Oh!” – rapida

Più d’un’ombra si precipita

Tatiana all’altro ingresso,

E dal portico in giardino,

Senza mai voltarsi indietro,

Vola, vola oltre le aiuole,

Passa il prato e i ponticelli,

Passa il viale che va al lago,

E il boschetto: vola e spezza

Le bordure di lillà,

E ansimante su una panca



XXXIX

Cade...

“E’ qui! Eugenio è qui!

Oh dio mio! che avrà pensato?”

Dentro il cuore, fra i tormenti,

Serba un sogno di speranza;

Trema, è tutta un fuoco, e aspetta:

“Verrà?” Ma non sente nulla.

In giardino le fantesche

Nelle aiuole colgon bacche

Dai cespugli e intanto, in coro,

Come da istruzioni, cantano,

(L’ordine era di cantare

Perché quelle furbe bocche

Non potessero mangiare

Il raccolto del padrone:

Ma che astuzia, i campagnoli!).