III. Поедем. - Поскакали други, Явились; им расточены Порой тяжелые услуги Гостеприимной старины. Обряд известный угощенья: Несут на блюдечках варенья, На столик ставят вощаной Кувшин с брусничною водой, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV. Они дорогой самой краткой Домой летят во весь опор. Теперь послушаем украдкой Героев наших разговор: - Ну что ж, Онегин? ты зеваешь. - - “Привычка, Ленской”. - Но скучаешь Ты как-то больше. - “Нет, равно. Однако в поле уж темно; Скорей! пошел, пошел, Андрюшка! Какие глупые места! А кстати: Ларина проста, Но очень милая старушка, Боюсь: брусничная вода Мне не наделала б вреда. |
III “Forza, andiamo!” – e via, al galoppo, Ecco arrivano: si sprecano Su di loro i convenevoli Che un dì usava fare agli ospiti. E’ la nota cerimonia Del ricevimento: portano Marmellata nei piattini, E sul tavolino buono 3 Viene messa una caraffa D’acqua di mirtilli rossi, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV Per traverse, a briglia sciolta, I due a casa vòlano. E ora, Di nascosto ai nostri eroi, Ascoltiamo cosa dicono: “Che c’è Onegin? Sbadigli?” “Scusa Lenskij, è l’abitudine.” “Sembri stufo più del solito.” “No, lo stesso. E’ che nei campi Fa già scuro; presto, Andrjuška Corri, dài! Che posti stupidi! A proposito: la Làrina, Un po’ rustica, però, Che simpatica vecchietta! Purché non mi faccia male L’acqua di mirtilli rossi. 3 Voščanòj, lucidato a cera. |