LIV. Так мысль ее далече бродит: Забыт и свет и шумный бал, А глаз меж тем с нее не сводит Какой-то важный генерал. Друг другу тетушки мигнули И локтем Таню враз толкнули, И каждая шепнула ей: - Взгляни налево поскорей. - "Налево? где? что там такое?" - Ну, что бы ни было, гляди... В той кучке, видишь? впереди, Там, где еще в мундирах двое... Вот отошел... вот боком стал... "Кто? толстый этот генерал?" LV. Но здесь с победою поздравим Татьяну милую мою, И в сторону свой путь направим, Чтоб не забыть, о ком пою... Да, кстати, здесь о том два слова: Пою приятеля младого И множество его причуд. Благослови мой долгий труд, О ты, эпическая муза! И верный посох мне вручив, Не дай блуждать мне вкось и вкрив. Довольно. С плеч долой обуза! Я классицизму отдал честь: Хоть поздно, а вступленье есть. |
LIV Mentre col pensiero vaga Dimenticando il mondo E il chiassoso ballo, un certo Generale, un pezzo grosso, Non distoglie da lei gli occhi. Tra di loro le zie ammiccano E una gomitata insieme Danno a Tania, bisbigliandole: “Svelta, guarda là a sinistra” “A sinistra? Dove? Cosa?” “Beh, quello che c’è, tu guarda... Là, più avanti, in quel gruppetto Dove sono in tre, in divisa... Ecco, è uscito... ora è di fianco...” “Chi? Quel grosso generale?” LV Qui però complimentiamoci Con la mia cara Tatiana Del successo, e dirigiamoci Altrove: non vorrei Ci scordassimo chi canto... A proposito, diciamo Due parole su di lui: Canto il mio giovane amico E i suoi molti ghiribizzi. Benedici, epica Musa, Questa mia lunga fatica! Un bastone dammi, e solido, Che io non vagabondi a caso. E con ciò diciamo basta: Giù il fardello dalle spalle! Ho onorato il classicismo: Tardi, ma il proemio c’è. 43 43 “E datomi un bastone sicuro / Non farmi vagabondare qua e là.” Otdat’ čest’, salutare militarmente – con una punta d’ironia per ciò che i classicisti consideravano regola inderogabile: il proemio con l’invocazione alla Musa. |