CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) | [prec.] [16] [succ.] |
*** В оны дни ты
мне была, как
мать, Я в ночи тебя
могла
позвать, Свет
горячечный,
свет
бессонный, Свет очей
моих в ночи
оны. Благодатная,
вспомяни, Незакатные
оны дни, Материнские
и дочерние, Незакатные,
невечерние. Не смущать
тебя пришла,
прощай, Только
платья
поцелую
край, Да взгляну
тебе очами в
очи, Зацелованные
в оны ночи. Будет день —
умру — и день —
умрешь, Будет день —
пойму — и
день —
поймешь. И вернется
нам в день
прощеный Невозвратное
время оно.
|
*** Come una madre fosti a
me in quei giorni: Ti potevo chiamare
nella notte, Luce del mio delirio,
luce insonne, Luce degli occhi miei
di quelle notti. Benedetta, non
scordarti Di quei giorni senza
fine, D’una mamma e
d’una bimba, Senza sere né
tramonti. Non son venuta ad
angosciarti: addio; Solo a baciarti un
lembo della veste, E a guardarti con gli
occhi dentro gli occhi, Baciati e strabaciati
in quelle notti. Morrò — un giorno,
e un giorno — tu morrai, Capirò — un giorno,
e un giorno — capirai. E tornerà per noi,
nel giorno del perdono, Quel tempo che qui
indietro non ritorna.
|
Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.