[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [prec.] [16] [succ.]

***

 

В оны дни ты мне была, как мать,

Я в ночи тебя могла позвать,

Свет горячечный, свет бессонный,

Свет очей моих в ночи оны.

 

Благодатная, вспомяни,

Незакатные оны дни,

Материнские и дочерние,

Незакатные, невечерние.

 

Не смущать тебя пришла, прощай,

Только платья поцелую край,

Да взгляну тебе очами в очи,

Зацелованные в оны ночи.

 

Будет день — умру — и день — умрешь,

Будет день — пойму — и день — поймешь.

И вернется нам в день прощеный

Невозвратное время оно.

 

26 апреля 1916

 

***

 

Come una madre fosti a me in quei giorni:

Ti potevo chiamare nella notte,

Luce del mio delirio, luce insonne,

Luce degli occhi miei di quelle notti.

 

Benedetta, non scordarti

Di quei giorni senza fine,

D’una mamma e d’una bimba,

Senza sere né tramonti.

 

Non son venuta ad angosciarti: addio;

Solo a baciarti un lembo della veste,

E a guardarti con gli occhi dentro gli occhi,

Baciati e strabaciati in quelle notti.

 

Morrò — un giorno, e un giorno — tu morrai,

Capirò — un giorno, e un giorno — capirai.

E tornerà per noi, nel giorno del perdono,

Quel tempo che qui indietro non ritorna.

 

26 aprile 1916

 

Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.