CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) | [prec.] [6] [succ.] |
*** Бессрочно
кораблю
не
плыть И соловью не петь. Я столько раз хотела жить И столько умереть! Устав, как в детстве от лото, Я встану от игры, Счастливая не верить в то, Что есть еще миры.
|
*** Una nave
non può sempre viaggiare, Né
gorgheggiare un usignolo. Solo una
volta io volevo vivere E una
volta morire! Stanca,
come i ragazzi dalla tombola, Io
m’alzerò dal gioco, Felice
di non credere Che ci
sono altri mondi.
|
Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.