CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) | [prec.] [3] [succ.] |
АННЕ АХМАТОВОЙ Узкий, нерусский стан — Над фолиантами. Шаль из турецких стран Пала, как мантия. Вас передашь одной Ломаной черной линией. Холод — в весельи, зной — В Вашем унынии. Вся Ваша жизнь — озноб, И завершится — чем она? Облачный — темен — лоб Юного демона. Каждого из земных Вам заиграть — безделица! И безоружный стих В сердце нам целится. В утренний сонный час, — Кажется, четверть пятого, — Я полюбила Вас, Анна Ахматова. 11 февраля
1915
|
A Anna Ahmatova Sottile
figura non russa — Sui
vecchi codici. Lo
scialle cadde dai paesi turchi Come un
mantello. Vi si può
rendere con una sola Linea
nera spezzata. Dicembre
c’è — ma nella gioia, agosto — Nella
vostra malinconia. Tutta la
vostra vita è un brivido, Con cosa
— si concluderà? Annuvolata
— plumbea — la fronte Di
demone fanciullo. A Voi fu
dato di sconfiggere Ogni
mortale — fannullona! Col
vostro verso disarmato Ci
centrate sempre al cuore. In
un’ora di sonno mattutino, —
Verso le quattro e un quarto— Di Voi
mi sono innamorata, Anna
Ahmatova. |
Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.