CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) | [prec.] [2] [succ.] |
*** Безумье — и благоразумье, Позор — и честь, Все, что наводит на раздумье, Все слишком есть — Во мне. — Все каторжные страсти Свились в одну! — Так в волосах моих — все масти Ведут войну! Я знаю весь любовный шепот, — Ах, наизусть! — — Мой двадцатидвухлетний опыт - Сплошная грусть! Но облик мой — невинно розов, — Что ни скажи! — Я виртуоз из виртуозов В искусстве лжи. В ней, запускаемой как мячик — Ловимый вновь! — Моих прабабушек-полячек Сказалась кровь.
Лгу оттого, что по кладбищам Трава растет, Лгу оттого, что по кладбищам Метель метет... От скрипки — от автомобиля — Шелков, огня... От пытки, что не все любили Одну меня! От боли, что не я — невеста У жениха... От жеста и стиха — для жеста И для стиха! От нежного боа на шее... И как могу Не лгать, — раз голос мой нежнее, Когда я
лгу...
|
*** E’
anche assennatezza — la follia, Anche un
onore — la vergogna, Di tutto
ciò che porta a ragionare, Ce n’è
fin troppo — In me.
— Tutti gli stimoli da ergastolo Sono
intrecciati in uno! — Così
nei miei capelli — tutti i toni Si fanno
guerra! Ogni
amoroso cinguettìo conosco, — A
memoria li so! — —
La mia esperienza di ventidue anni E’
d’una lagna eccezionale! Ma in
volto ho l’innocenza delle rose, — Da
non si dire! — Io sono
la virtuosa delle virtuose Nell’arte
di mentire. In lei,
che gettai via come una palla — Ma
di nuovo agguantata! — Ecco
svelato il sangue delle mie
Mento
perché nei cimiteri L’erba
rigoglia, Mento
perché nei cimiteri Il vento
infuria... Mento
per il violino — l’automobile, Per il
fuoco, per gli abiti di seta... Per il
supplizio che tutti non abbiano Amato
solo me! Mento
per il dolore Che non
son fidanzata di nessuno... Mento
per via del gesto e anche del verso, E per il
gesto e per il verso! Per un
morbido boa, mento, sul collo... E quando
posso non mentire, — è quando La voce
mi si fa più tenera, Di quando mento...
3 gennaio 1915 |
Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.