[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [1] [succ.]

Христос и Бог! Я жажду чуда

 

Христос и Бог! Я жажду чуда

Теперь, сейчас, в начале дня!

О, дай мне умереть, покуда

Вся жизнь как книга для меня.

 

Ты мудрый, ты не скажешь строго:

-«Терпи, еще не кончен срок».

Ты сам мне подал — слишком много!

Я жажду сразу — всех дорог!

 

Всего хочу: с душой цыгана

Идти под песни на разбой,

За всех страдать под звук органа

И амазонкой мчаться в бой;

 

Гадать по звездам в черной башне,

Вести детей вперед, сквозь тень...

Чтоб был легендой — день вчерашний,

Чтоб был безумьем — каждый день!

 

Люблю и крест и шелк, и каски,

Моя душа мгновений след...

Ты дал мне детство — лучше сказки

И дай мне смерть — в семнадцать лет!

 

Таруса, 26 сентября 1909

 

Preghiera

 

Cristo Signore Iddio! Fammi un miracolo,

Ora, immediatamente, stamattina!

Fammi morire, dal momento che

Per me tutta la vita è come un libro.

 

Tu, saggiamente, non mi parli duro:

“Sopporta, non è ancora  la tua ora”.

Ma tu m’hai già concesso anche fin troppo!

Lo voglio subito – in qualsiasi modo!

 

Qualsiasi: con anima di zingaro

Voglio darmi cantando al brigantaggio,

Tormentarmi per tutti al suono d’organo

E slanciarmi da amazzone in battaglia;

 

Leggere gli astri nella nera torre,

Condurre avanti i figli nelle tenebre...

Affinché sia leggenda il giorno d’ieri,

Affinché sia follia qualsiasi giorno!

 

Io amo croce e seta, e anche gli elmetti,

L’anima mia è l’impronta d’un istante...

Tu m’hai dato un’infanzia senza affanni,

Fammi morire, Dio, a diciassette anni!

 

Tarus, 26 settembre 1909

 

Traduzione dal russo di Fiornando Gabbrielli.