[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

 

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [prec.] [53] [succ.]

БЕРЛИНУ

 

Дождь убаюкивает боль.

Под ливни опускающихся ставень

Сплю. Вздрагивающих асфальтов вдоль

Копыта - как рукоплесканья.

 

Поздравствовалось - и слилось.

В оставленности златозарной

Над сказочнейшим из сиротств

Вы смилостивились, казармы!

 

10 июля 1922

A Berlino

 

Ninna il dolore la pioggia.

Sotto scrosci d’imposte abbassate

Dormo.  Lungo asfalti che sobbalzano,

Zoccoli – come applausi. 

 

S’è rimesso – sfogato.

Nel dorato abbandono dell’alba,

Vi siete prese a cuore voi, caserme,

La più fiabesca delle orfanità!

 

10 luglio 1922

Traduzione dal russo di Fiornando Gabbrielli.