CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) | [prec.] [13] [succ.] |
*** О. Э.
Мандельштаму
Собирая
любимых в
путь, Я им песни
пою на
память — Чтобы
приняли как
— нибудь, Что когда-то
дарили сами. Зеленеющею
тропой Довожу их до
перекрестка. Ты без
устали,
ветер, пой, Ты, дорога, не
будь им
жесткой! Туча сизая,
слез не лей, — Как на
праздник
они обуты! Ущеми себе
жало, змей, Кинь,
разбойничек,
нож свой
лютый. Ты, прохожая
красота, Будь
веселою им
невестой. Потруди за
меня уста, — Наградит
тебя Царь
Небесный! Разгорайтесь,
костры, в
лесах, Разгоняйте
зверей
берложьих. Богородица
в небесах, Вспомяни о
моих
прохожих! 17
февраля 1916
|
*** a O.E. Mandel’shtam Ai miei cari per il
viaggio Alzerò canti in
memoria – Che a essi torni in
qualche modo Quel che un tempo
hanno donato. Sul sentiero
verdeggiante Li accompagnerò
all’incrocio. Canta, tu, vento mai
stanco, Strada, e tu, non
esser dura! Grigia nuvola non
piangere, — Son calzati come a
festa! Tien per te il tuo
dente, vipera, Ladro, getta il tuo
coltello. Tu, bellezza di
passaggio Sii con gioia a loro
sposa. Per me adopra le tue
labbra, — Dio ti ricompenserà. Divampate, fuochi, ai
boschi! Disperdetene le fiere! Santa Vergine del
cielo, Tieni a mente i miei
viandanti!
|
Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.