[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

 

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [prec.] [49] [succ.]

***

 

Неподражаемо лжет жизнь:

Сверх ожидания, сверх лжи...

Но по дрожанию всех жил

Можешь узнать: жизнь!

 

Словно во ржи лежишь: звон, синь...

(Что ж, что во лжи лежишь!) - жар, вал.

Бормот - сквозь жимолость - ста жил...

Радуйся же! - Звал!

 

И не кори меня, друг, столь

Заворожимы у нас, тел,

Души - что вот уже: лбом в сон.

Ибо - зачем пел?

 

В белую книгу твоих тишизн,

В дикую глину твоих "да" -

Тихо склоняю облом лба:

Ибо ладонь - жизнь.

 

8 июля 1922

***

 

La vita mente in modo impareggiabile:

Oltre ogni aspettativa, ogni menzogna...

Ma tu puoi riconoscerla dal tremito

D’ogni tua vena, quando è lei: la vita!

 

Ci stai come nel grano: è un suono, azzurro...

(Anche nella menzogna – sì![1]) – è un’onda, un fuoco.

Fra il caprifoglio – un borbottìo – di vene...

Gioisci! – Non senti che  ha chiamato!

 

E non mi rimbrottare, amico mio,

Se in noi, corpi, incantate sono le anime

Tanto che, vedi? in sogno è già la fronte.

Se non fosse così – perché hai cantato?

 

Sul libro bianco dei silenzi tuoi,

Sull’argilla selvaggia dei tuoi “sì” –

Calma inchino l’aggetto della fronte:

Perché la palma della mano è vita. 

 

8 luglio 1922



[1] Gioco di suoni: lzhi, lezhìsh, rzhi (alla lettera ‘segale’, non grano).

Traduzione dal russo di Fiornando Gabbrielli.