[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

 

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [prec.] [44] [succ.]

***

 

Некоторым - не закон.

В час, когда условный сон

Праведен, почти что свят,

Некоторые не спят:

 

Всматриваются - и в скры-

тнейшем лепестке: не ты!

 

Некоторым - не устав:

В час, когда на всех устах

Засуха последних смут -

Некоторые не пьют:

 

Впытываются - и сти-

снутым кулаком - в пески!

 

Некоторым, без кривизн -

Дорого дается жизнь.

 

25 июня 1922

***

 

Per certi non c’è  legge.

Nell’ora in cui l’abituale sonno

E’ giusto, per non dire santo,

Certi non dormono:

 

Scrutano attentamente – anche nel petalo

Più nascosto: non tu!

 

Per certi non c’è regola:

Nell’ora in cui le labbra sono riarse

Dal fuoco di recenti dissapori –

Certi non bevono:

 

Si mettono alla prova – e a pugni stretti

- giù nella sabbia!

 

A certa gente, a chi è tutto d’un pezzo – [1]

La vita si concede a caro prezzo.

 

25 giugno 1922



[1] Bez krivizn, senza curvature.

 

Traduzione dal russo di Fiornando Gabbrielli.