CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) | [prec.] [44] [succ.] |
*** Некоторым
- не закон. В
час, когда
условный
сон Праведен,
почти что
свят, Некоторые
не спят: Всматриваются
- и в скры- тнейшем
лепестке: не
ты! Некоторым
- не устав: В
час, когда на
всех устах Засуха
последних
смут - Некоторые
не пьют: Впытываются
- и сти- снутым
кулаком - в
пески! Некоторым,
без кривизн - Дорого
дается
жизнь. 25
июня 1922
|
*** Per
certi non c’è legge. Nell’ora
in cui l’abituale sonno E’
giusto, per non dire santo, Certi
non dormono: Scrutano
attentamente – anche nel petalo Più
nascosto: non tu! Per
certi non c’è regola: Nell’ora
in cui le labbra sono riarse Dal
fuoco di recenti dissapori – Certi
non bevono: Si
mettono alla prova – e a pugni stretti -
giù nella sabbia! A
certa gente, a chi è tutto d’un pezzo – [1] La
vita si concede a caro prezzo. 25 giugno
1922
|
Traduzione dal russo di Fiornando Gabbrielli.