[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

 

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [prec.] [40] [succ.]

***

 

Когда же, Господин,

На жизнь мою сойдет

Спокойствие седин,

Спокойствие высот.

 

Когда ж в пратишину

Тех первоголубизн

Высокое плечо,

Всю вынесшее жизнь.

 

Ты, Господи, один,

Один, никто из вас,

Как с пуховых горбин

В синь горнюю рвалась.

 

Как под упорством уст

Сон - слушала - траву...

(Здесь, на земле искусств,

Словесницей слыву!)

 

И как меня томил

Лжи - ломовой оброк,

Как из последних жил

В дерева первый вздрог...

 

=======================

 

Дерева - первый - вздрог,

Голубя - первый - ворк.

(Это не твой ли вздрог,

Гордость, не твой ли ворк,

Верность?)

                  -  Остановись,

Светопись зорких стрел!

В тайнописи любви

Небо - какой пробел!

 

Если бы - не -  рассвет:

Дребезг, и свист, и лист,

Если бы не сует

Сих суета - сбылись

 

Жизни б...

          Не луч, а бич  -

В жимолость нежных тел.

В опромети добыч

Небо - какой предел!

 

День. Ломовых дрог

Ков. - Началась. - Пошла.

Дикий и тихий вздрог

Вспомнившего плеча.

 

Прячет...

        Как из ведра

Утро. Малярный мел.

В летописи ребра

Небо - какой пробел!

 

22-23 июня 1922

***

 

E quando, Signore,

Sulla mia vita scenderà

La calma dei capelli bianchi,

La calma delle vette.

 

Quando nei silenzi

Di quelle azzurrità

Starà alta la spalla

Che la vita piegò.

 

Tu solo sai, Signore,

Tu, nessuno di voi,

Come al blu dei monti ambivo.

Con le mie gobbe di piume.

 

Con che smorfia sulle labbra

Ascoltavo il sogno – l’erba...

(Qui, nel mondo delle lettere,

Di filologa ho nomea!)

 

E in che modo mi straziava

Pagar dazio alla menzogna,

Come da ogni mia venuzza

Sussultai nel primo fremito...

 

=========================

 

Dell’albero – nel primo – scuotersi,

Del colombo – nel primo – tubare.

(Non fu questo il tuo sussulto,

Orgoglio – il tuo tubare,

Fedeltà?)

            – Fèrmati,

Fotografia di penetranti frecce!

Nelle crittografie d’amore

Il cielo – che lacuna!

 

Se non ci fosse – l’alba:

Cigolìo, fischio, e quaderno,

Se non ci fosse fretta

Di queste vanità – si avvererebbero

 

Le vite...

Non raggio, ma flagello –

Nel caprifoglio dei teneri corpi.

Nella sconsideratezza delle prede

Il cielo – che limite!

 

Fa giorno. Traffico di carri.

– E’ iniziato. – S’è mosso.

Selvaggio e quieto scrollo

Della spalla che ricorda.

 

Mette via...

A catinelle

L’alba. Gesso da imbianchini.

Negli annali della costola

Il cielo – che lacuna!

 

22-23 giugno 1922

Traduzione dal russo di Fiornando Gabbrielli.