[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

 

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [prec.] [35] [succ.]

***

 

Лютая юдоль,

Дольняя любовь.

Руки: свет и соль.

Губы: смоль и кровь.

 

Левогрудый гром

Лбом подслушан был.

Так - о камень лбом  -

Кто тебя любил?

 

Бог с замыслами! Бог с вымыслами!

Вот: жаворонком, вот: жимолостью,

Вот: пригоршнями: вся выплеснута

С моими дикостями - и тихостями,

С моими радугами заплаканными,

С подкрадываньями, забарматываньями.

 

Милая ты жизнь!

Жадная еще!

Ты запомни вжим

В правое плечо.

 

Щебеты во тьмах...

С птицами встаю!

Мой веселый вмах

В летопись твою.

 

12 июня 1922

 

***

 

Crudele valle,

L’amor terreno.

Le mani: luce e sale.

Le labbra: pece e sangue.

 

Del mio seno sinistro si poteva

Udire il tuono, con la fronte.

Ma chi t’amò così –

La fronte al muro?

 

Addio progetti! Addio castelli in aria!

Ecco qua il caprifoglio, ecco l’allodola,

Eccomi tutta arrovesciata, a secchi,

Con le mie frenesie – le mie paturnie,

Le mie iridi leste ai lucciconi,

I passetti furtivi, i borbottìi.

 

Come sei cara, vita!

Insaziabile ancora!

Ricòrdati: configgiti

Nella mia spalla destra. [1]

 

Un cinguettio nel buio...

Mi levo con gli uccelli!

E’ il mio vispo saltello

Nei tuoi annali.

 

12 giugno 1922


[1] Non quella del cuore.


Traduzione dal russo di Fiornando Gabbrielli.