[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [prec.] [33] [succ.]

***

 

На заре -  наимедленнейшая кровь,

На заре - наиявственнейшая тишь.

Дух от плоти косной берет развод,

Птица клетке костной дает развод.

 

Око зрит - невидимейшую даль,

Сердце зрит - невидимейшую связь.

Ухо пьет -  неслыханнейшую молвь.

Над разбитым Игорем плачет Див...

 

18 февраля 1922

 

***

 

All’alba con più calma scorre il sangue,

All’alba più avvertibile è il silenzio.

Lo spirito si parte dalla carne,

L’uccello dalla sua gabbietta d’ossa.

 

Il cuore vede il nesso più sottile,

L’occhio, la lontananza più invisibile.

L’orecchio beve le più assurde chiacchiere.

Sullo sconfitto Igor’ piange Div...

 

18 febbraio 1922

 

Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.