[MARINA CVETAEVA: INDICE] - [HOME]] - [CHI SIAMO] - [CONTRIBUTI] - [SPECIALI] - [GOSTEVAJA KNIGA] - [CONTATTI]

CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) [prec.] [32] [succ.]

***

 

Завораживающая! Крест

На крест складывающая руки!

Разочарование! Не крест

Ты - а страсть, как смерть и как разлука.

 

Развораживающий настой,

Сладость обморочного оплыва...

Что настаивающий нам твой

Хрип, обезголосившая дива -

 

Жизнь! - Без голосу вступает в дом,

В полной памяти дает обеты,

В нежном голосе полумужском -

Безголосицы благая Лета...

 

Уж немногих я зову на ты,

Уж улыбки забываю важность...

 -  То вдоль всей голосовой версты

Разочарования протяжность.

 

29 января 1922

 

***

 

Incantatrice con le braccia in croce!

Che delusione! Tu non sei una croce

– Ma uno spauracchio,

Come la morte e la separazione.

 

Una tisana disincantatrice,

Un dolce sgocciolare di candela...

Che me ne fo di questo tuo continuo

Rantolo, affiochita diva –

 

Vita! – Zitto zitto entra in casa,

Tutto convinto fa promesse,

Con la sua molle voce da finocchio,

Il giocondo Lete d’un’afona...

 

Già a non molti do del tu,

Già mi scordo il valore d’un sorriso...

- Tutto un chilometro vocale è estesa

La delusione.

 

29 gennaio 1922

 

Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.