CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) | [prec.] [31] [succ.] |
*** На што мне
облака и
степи И вся
подсолнечная
ширь! Я раб, свои
взлюбивший
цепи, Благословляющий
Сибирь. Эй вы,
обратные по
трахту! Поклон
великим
городам. Свою
застеночную
шахту За всю
свободу не
продам. Поклон тебе,
град Божий,
Киев! Поклон,
престольная
Москва! Поклон, мои
дела
мирские! Я сын, не
помнящий
родства... Не встанет -
любоваться
рожью Покойник,
возлюбивший
гроб. Заворожил
от света
Божья Меня
верховный
рудокоп. 3
мая 1921
|
*** Che m’importa le
nuvole e le steppe, E tutto quanto è
steso sotto il sole! Io son lo schiavo che
le sue catene Ha amato, e benedice
la Siberia. Ehi voi, che ritornate
nella bolgia! Salutatemi tanto le
metropoli. Non venderò il mio
pozzo di torture, Io, per nessuna libertà. Saluti a te, città
divina, Kiev! Tanti saluti, Mosca
capitale! Saluti a voi, impegni
miei mondani! Io sono un figlio
immemore dei suoi... Non s’alzerà –
per rimirar la segale Il morto innamorato
della tomba. Mi portò via dal
mondo del Signore, Stregandomi, il
supremo minatore.
|
Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.