CVETAEVA, Marina Ivanovna (1892-1941) | [prec.] [30] [succ.] |
*** Я помню
первый день,
младенческое
зверство, Истомы и
глотка
божественную
муть, Всю
беззаботность
рук, всю
бессердечность
сердца, Что камнем
падало - и
ястребом - на
грудь. И вот - теперь -
дрожа от
жалости и
жара, Одно: завыть,
как волк,
одно: к ногам
припасть, Потупиться -
понять - что
сладострастью
кара - Жестокая
любовь и
каторжная
страсть. 4
сентября 1917
|
*** Ricordo il primo
giorno, l’infantile Ferocia, i languorosi sfinimenti,
Quella divina melma
nella strozza, Tutto lo sballo delle
mani, tutta La durezza del cuore,
che piombava Come una pietra – un
falco – dentro al petto. Ed ecco ora tremante,
di febbre e compassione, Solo dimenticare, come
un lupo, solo – gettarsi ai piedi, Solo abbassare gli
occhi – capir che A castigarci della
voluttà – E’ crudeltà
l’amore e la passione ergastolo.
|
Traduzione dal russo di F. Gabbrielli.